赏诗词网

(30577人评分) 8.3

朝代:先秦

作者:佚名

原文:

駉駉牡马,在坰之野。薄言駉者,有驈有皇,有骊有黄,以车彭彭。思无疆思,马斯臧。

駉駉牡马,在坰之野。薄言駉者,有骓有駓,有骍有骐,以车伾伾。思无期思,马斯才。

駉駉牡马,在坰之野。溥言駉者,有驒有骆,有骝有雒,以车绎绎。思无斁思,马斯作。

駉駉牡马,在坰之野。薄言駉者,有骃有騢,有驔有鱼,以车祛祛。思无邪思,马斯徂。

评分:
很差 较差 还行 推荐 力荐

参考翻译

写翻译 写翻译

译文及注释

作者:佚名

译文
高大健壮的公马,放牧在遥远的原野上。高大健壮那些马,有黑身白胯有白底带黄,有一色纯黑有黄中带赤,驾车蹄声阵阵响。鲁君深思又熟虑,养的马儿多肥壮。

高大健壮的公马,放牧在遥远的原野上。高大健壮那些马,有苍白杂色有白色间黄,有赤而兼黄有青黑杂色,驾车有力奔前方。鲁君思谋永不止,养的马儿都好样。

高大健壮的公马,放牧在遥远的原野上。高大健壮那些马,有青毛鳞斑有黑身白鬃,有赤身黑鬃有黑身白鬃,驾车跑来多快当。鲁君谋虑无懈怠,养的马儿神气旺。

高大健壮的公马,放牧在遥远的原野上。高大健壮那些马,有浅黑带白有赤白相杂,有黑身黄脊有眼圈纯白,驾车驰骋真健强。鲁君思虑总正确,养的马儿跑远方。

注释
⑴駉(jiōng)駉:马健壮貌。
⑵坰(jiōng):野外。
⑶薄言:语助词。
⑷驈(yù):黑身白胯的马。皇:鲁诗作“騜”,黄白杂色的马。
⑸骊(lí):纯黑色的马。黄:黄赤色的马。
⑹以车:用马驾车。彭彭:马奔跑发出的声响。
⑺思:语助词。臧:好。
⑻骓(zhuī):苍白杂色的马。
⑼骍(xīn):赤黄色的马。骐:青黑色相间的马。
⑽伾(pī)伾:有力的样子。
⑾驒(tuó):青色而有鳞状斑纹的马。骆:黑身白鬃的马。
⑿駵(líu):赤身黑鬃的马。雒(luò):黑身白鬃的马。
⒀绎绎:跑得很快的样子。
⒁斁(yì):厌倦。
⒂駰(yīn):浅黑间杂白色的马。騢(xiá):赤白杂色的马。
⒃驔(diàn):黑身黄脊的马。鱼:两眼长两圈白毛的马。
⒄祛(qū)祛:强健的样子。

参考赏析

写赏析 写赏析

鉴赏

  《毛诗序》云:“《駉》,颂僖公也。僖公能遵伯禽之法,俭以足用,宽以爱民,务农重谷,牧于坰野,鲁人尊之,于是季孙行父请命于周,而史克作是颂。”郑笺云:“季孙行父,季文子也。史克,鲁史也。”孔疏云:“文公六年(前621),行父始见于经(《春秋》),十八年,史克名始见于《传》(《左传》)。此诗之作,当在文公之世。天子巡守,采诸国之诗,观其善恶,以为黜陟。周尊鲁若王者,巡守述职,不陈其诗,虽鲁人有作,周室不采。故王道既衰,变《风》皆作,鲁独无之。至

猜您喜欢的诗文: